响
The Island 一戲當中 Mac 要向兩個 human clones 解釋佢哋係為咗有錢人要 replace (取代) 一啲
organs (器官) 而 exist (出現)。但果兩個 clones 話佢哋記得好清楚佢哋係有家人嘅童年。以下係 Mac
解釋果啲記憶係點嚟。
No. Memory imprints. I've seen them. A buddy of mine is a programmer at the Institute. He showed me. They change around little details, but they're all pretty much the same. The life you think you had before the "contamination," it never happened. Come on, don't look at me like that. At least you had a bike. Wanna trade your rosy memory implants for my shitty childhood, be my guest.
memory imprint 印啲印象落個腦到
buddy 老友 = pal
pretty = quite
"contamination" 係一個似 (因污染) 世界未日嘅時期,作出嚟握班 clones
come on 喂 / 拜托 / 唔該你啦
wanna = want to
rosy 光明美好的
implant 移植,灌入
shitty = shit 嘅形容詞式。差勁的,劣等的
be my guest 唔好客氣 / 請隨便
-- "Can I try your dish?" "Be my guest."
-- "Your husband is so sweet!" "You think so? Take him. Be my guest."
* * * * *
make yourself at home 當自已屋企一樣得啦
即係叫客人隨便,令自已舒服就得嘞
-- In the visit, just make yourself home.
即係叫客人隨便,令自已舒服就得嘞
-- In the visit, just make yourself home.
沒有留言:
發佈留言